Приморские школьники не хотят знать русский язык
А использования компьютерного сленга становится
нормой
Наталья Журба
Учителя владивостокских школ бьют тревогу - уровень знания
русского языка с каждым годом становится все ниже и ниже. Сегодня у
школьников совсем нет интереса ни к русской словесности, ни к чтению
книг. На первом месте в их жизни стоят компьютер и Интернет – они-то
сегодня и формируют языковую культуру подрастающего поколения. Сетевой
сленг вытесняет нормальную речь. Так называемый "Олбанский язык", на
котором общаются в сети подростки, перекочевал не только в повседневную
жизнь, но даже в диктанты, где учителя все чаще с ужасом встречают
словечки типа "прЕвеД", "любоФФ", "красавчеГ".
"В этом нет ничего страшного", - твердят в один голос подростки. Их главный
аргумент: общение должно быть адекватным миру, в котором мы живем. То
есть – современным. Тем более что у всех на компьютере установлен
"Word", который, как известно, исправляет ошибки. Только вот пользуются
этой программой далеко не все – жалко время тратить на "всякую ерунду"!
Между тем, только единицы школьников Владивостока считают
безграмотность проблемой. Это те ребята, у которых просто нет времени на
бесконечное общение в Интернете. Они, как правило, учатся на "отлично" и
занимаются в различных секциях.
- Знание русского языка и грамотная речь важны для нашего будущего.
Ведь, работая в офисе фирмы, не будешь изъясняться на "птичьем" языке.
Современный подростковый сленг - просто увлечение, которое многие скоро
забудут, - говорит ученица 6 класса Настя Корнилова.
А вот педагоги особого оптимизма не испытывают. Из-за подростковой
безграмотности и отсутствия интереса к учебе они готовы "бить во все
колокола".
- Сегодняшние школьники не понимают даже элементарных слов. Им
объясняешь предмет, а они смотрят на тебя, хлопают глазами и просят
повторить по-русски, – жалуется учитель обществознания Анна
Павловна. – У них сейчас в моде " Олбанский язык" и с этим пока
очень трудно бороться. Еще одна проблема - это мигранты из Узбекистана,
Таджикистана, Азербайджана, Китая. Мало того, что они не знают и не
хотят знать русский язык, так они еще и неуважительно к нему относятся.
Двуязычные дети используют родной язык в письменных работах и
разговаривают на нем в присутствие учителей. Затем российские школьники
начинают использовать их слова в русской речи. Однажды произошел
забавный случай, после которого я не знала - то ли смеяться, то ли
плакать. Проверяя тетради у одного ученика из числа мигрантов,
обнаружила непереводимые каракули. Выяснилось, что мальчик даже не
понимает меня. Пришлось прибегнуть к помощи "переводчика" - земляка
моего ученика, учащегося младшего класса. В результате такой беседы
удалось выяснить, что задание было выполнено на национальном языке. На
следующий день задание было написано уже русскими буквами, как
попросила. Но… слова все были сплошь иностранные.
- Ученики 5-6 классов читают по слогам, – возмущается учитель
русского языка и литературы Людмила Ивановна. – Еще лет 10
назад даже первоклассники так не читали! Раньше ребята чем-то
увлекались, были эрудированными. Компьютеров не было, телевидение не
баловало многочисленными передачами, вот и читали, ходили в библиотеки,
кружки. Сейчас ребенок "сам на сам" с монитором, отсюда и большинство
проблем. Однако есть и хорошая тенденция. Как говорят мои коллеги –
преподаватели младших классов,
- первоклашки сейчас приходят совсем другие: детки умные, пытливые.
Будем надеяться, что с этими малышами знание русского языка у подростков
их времени вернется на прежний – достойный уровень.
Виновными в разрушении языка учителя считают американизацию общества и
отсутствие цензуры. Сокращенные, измененные иностранные слова
встречаются в книгах, СМИ, выступлениях политиков и деятелей культуры,
многие из которых являются кумирами детей и подростков.
Многие страны сегодня борются за сохранение своего национального
языка, и почему-то только в России никто не препятствует его разрушению!
В некоторые страны не открывают визу, если человек не может пройти тест
на знание языка этой страны. А у нас не то что визу - гражданство дают
тем, кто по-русски знает всего лишь несколько слов.
|